| |
|
|
|
| |
1. |
Salireste
su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing
? |
| |
2. |
Seguireste
un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato
da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ? |
| |
3. |
Cambiereste
il vostro dottore ogni tre settimane ? |
| |
4. |
Paghereste
lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ? |
| |
5. |
Vi
piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da
un altro maestro ? |
| |
6. |
Assumereste
una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori
linguistici ? |
| |
7. |
Accettate
di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo,
la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui
partite da soli all’avventura ? |
| |
8. |
Fareste
costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento
? |
| |
9. |
Sognate
di scalare l’Everest in solitaria ? |
| |
10. |
Vi
piacciono i ‘fast food’ ? |
| |
11. |
Vi
piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ? |
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
1. |
Salireste
su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing
?
Il
mondo della traduzione, servizio immateriale e internazionale per
eccellenza, da una decina d’anni si è mondializzato,
in particolare grazie a Internet.
Le
conseguenze sono state positive (l’offerta di traduzione è
più ampia che mai e i tempi di realizzazione più brevi)
ma anche negative (molte persone senza una vera formazione di traduttori
hanno invaso il mercato).
Questo
movimento ha creato una disparità di tariffe che il cliente
fa molta fatica a capire. Mentre un traduttore tecnico per un lavoro
dall’olandese al tedesco può chiedere fino a 200 euro
per 1000 parole, alcuni «traduttori» dall’inglese
allo spagnolo chiedono 20 euro per 1000 parole …
Da
Translatin, abbiamo scelto di lavorare solo con dei traduttori professionisti
diplomati ed esperti e di ridurre al massimo le nostre spese di
infrastrutture (superficie degli uffici, personale amministrativo,
ecc). Questo ci permette di offrire traduzioni professionali di
alta qualità a un prezzo generalmente inferiore alla media
del mercato, ma senza scendere a prezzi così bassi che i
veri professionisti non possono accettare (al di sotto di un certo
prezzo, un traduttore non può contemporaneamente mantenersi
e possedere il migliore materiale e gli strumenti di riferimento
adeguati).
In
altre parole, siamo convinti di proporre il migliore rapporto servizio-qualità-prezzo
del mercato.
Più
di 1.000 società che ci hanno scelto la pensano così
(vedere le principali all’indirizzo: http://www.translatin.com/references.htm)
|
| |
|
|
|
| |
1. |
Salireste
su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing
? |
| |
2. |
Seguireste
un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato
da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ? |
| |
3. |
Cambiereste
il vostro dottore ogni tre settimane ? |
| |
4. |
Paghereste
lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ? |
| |
5. |
Vi
piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da
un altro maestro ? |
| |
6. |
Assumereste
una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori
linguistici ? |
| |
7. |
Accettate
di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo,
la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui
partite da soli all’avventura ? |
| |
8. |
Fareste
costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento
? |
| |
9. |
Sognate
di scalare l’Everest in solitaria ? |
| |
10. |
Vi
piacciono i ‘fast food’ ? |
| |
11. |
Vi
piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ? |
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
2. |
Seguireste
un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena
tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?
1
– Solo un madrelingua può tradurre correttamente verso
la propria lingua.
2
- Un traduttore turco che vive da dieci anni a Parigi conosce meno
bene la sua lingua di un traduttore turco che vive a Istanbul. In
dieci anni, si è allontanato dalla sua cultura, dai giornali,
dalla televisione, dalla pubblicità. Non ha assimilato l’evoluzione
della sua lingua.
Convinti
di queste due ovvietà e sfruttando al meglio Internet, lavoriamo
solo con dei ‘native speakers’ che vivono e lavorano
nel loro Paese.
La
nostra rete comprende più di 300 traduttori e revisori che
abbiamo selezionato accuratamente e che ci permettono di garantire
una massima qualità linguistica associata a un rigoroso rispetto
delle scadenze. Li abbiamo scelti anche per la loro disponibilità
(capacità di contattarli più volte al giorno) e la
loro attrezzatura informatica (linea a banda larga, ultime versioni
dei prodotti Microsoft, Adobe e Trados).
Ogni
traduzione è affidata al migliore traduttore secondo il suo
profilo (un testo finanziario è affidato in primo luogo a
un traduttore specializzato in questo settore) ed è riletta
da un secondo traduttore prima della consegna al cliente.
Nella
misura del possibile rispettiamo il formato e la presentazione dei
documenti originali e naturalmente la riservatezza, poiché
ogni traduttore si è impegnato con la propria firma a non
divulgare a terzi il contenuto dei documenti che gli sono affidati.
|
| |
|
|
|
| |
1. |
Salireste
su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing
? |
| |
2. |
Seguireste
un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato
da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ? |
| |
3. |
Cambiereste
il vostro dottore ogni tre settimane ? |
| |
4. |
Paghereste
lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ? |
| |
5. |
Vi
piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da
un altro maestro ? |
| |
6. |
Assumereste
una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori
linguistici ? |
| |
7. |
Accettate
di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo,
la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui
partite da soli all’avventura ? |
| |
8. |
Fareste
costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento
? |
| |
9. |
Sognate
di scalare l’Everest in solitaria ? |
| |
10. |
Vi
piacciono i ‘fast food’ ? |
| |
11. |
Vi
piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ? |
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
3. |
Cambiereste
il vostro dottore ogni tre settimane ?
Si può cambiare fornitore
di penne a sfera frequentemente. Non si può cambiare dottore
o traduttore continuamente.
Un’agenzia
di traduzione, è un’azienda che vi conosce, che conosce
le vostre attività, che ha imparato quali terminologie utilizzate,
a quale pubblico vi rivolgete, quali sono le vostre esigenze in
termini di tempi di consegna. Ha la necessaria confidenza per porvi
delle domande in caso di dubbi e se il documento che vi consegna
non vi corrisponde perfettamente, lo rivede e lo modifica per soddisfarvi
pienamente.
Le
nostre migliori traduzioni, le forniamo ai nostri clienti di lunga
data.
Smettono
di essere soltanto dei nostri clienti e diventano dei partner, cioè
delle persone il cui successo ci interessa.
|
| |
|
|
|
| |
1. |
Salireste
su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing
? |
| |
2. |
Seguireste
un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato
da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ? |
| |
3. |
Cambiereste
il vostro dottore ogni tre settimane ? |
| |
4. |
Paghereste
lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ? |
| |
5. |
Vi
piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da
un altro maestro ? |
| |
6. |
Assumereste
una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori
linguistici ? |
| |
7. |
Accettate
di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo,
la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui
partite da soli all’avventura ? |
| |
8. |
Fareste
costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento
? |
| |
9. |
Sognate
di scalare l’Everest in solitaria ? |
| |
10. |
Vi
piacciono i ‘fast food’ ? |
| |
11. |
Vi
piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ? |
| |
|
|
|
| |
|
|
|