Translatin
Traduzione di documenti :
italiano, francese, inglese, olandese, portoghese, rumeno, spagnolo, tedesco, turco
 
 
 
 
Frequently asked questions
 
 
 
 
GoConsultancy
 
 
© Translatin 2003
   
   
 
PERCHÉ SCEGLIERE TRANSLATIN?
Translatin Web Design Back Home  
       
 
1. 

Salireste su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing ?

 
2. 
Seguireste un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?
 
3. 
Cambiereste il vostro dottore ogni tre settimane ?
 
4. 
Paghereste lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ?
 
5. 
Vi piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da un altro maestro ?
 
6. 
Assumereste una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori linguistici ?
 
7. 
Accettate di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo, la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui partite da soli all’avventura ?
 
8. 
Fareste costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento ?
 
9. 
Sognate di scalare l’Everest in solitaria ?
 
10. 
Vi piacciono i ‘fast food’ ?
 
11. 
Vi piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ?
       
     
 
1. 

Salireste su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing ?

Il mondo della traduzione, servizio immateriale e internazionale per eccellenza, da una decina d’anni si è mondializzato, in particolare grazie a Internet.

Le conseguenze sono state positive (l’offerta di traduzione è più ampia che mai e i tempi di realizzazione più brevi) ma anche negative (molte persone senza una vera formazione di traduttori hanno invaso il mercato).

Questo movimento ha creato una disparità di tariffe che il cliente fa molta fatica a capire. Mentre un traduttore tecnico per un lavoro dall’olandese al tedesco può chiedere fino a 200 euro per 1000 parole, alcuni «traduttori» dall’inglese allo spagnolo chiedono 20 euro per 1000 parole …

Da Translatin, abbiamo scelto di lavorare solo con dei traduttori professionisti diplomati ed esperti e di ridurre al massimo le nostre spese di infrastrutture (superficie degli uffici, personale amministrativo, ecc). Questo ci permette di offrire traduzioni professionali di alta qualità a un prezzo generalmente inferiore alla media del mercato, ma senza scendere a prezzi così bassi che i veri professionisti non possono accettare (al di sotto di un certo prezzo, un traduttore non può contemporaneamente mantenersi e possedere il migliore materiale e gli strumenti di riferimento adeguati).

In altre parole, siamo convinti di proporre il migliore rapporto servizio-qualità-prezzo del mercato.

Più di 1.000 società che ci hanno scelto la pensano così (vedere le principali all’indirizzo: http://www.translatin.com/references.htm)

       
 
1. 

Salireste su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing ?

 
2. 
Seguireste un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?
 
3. 
Cambiereste il vostro dottore ogni tre settimane ?
 
4. 
Paghereste lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ?
 
5. 
Vi piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da un altro maestro ?
 
6. 
Assumereste una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori linguistici ?
 
7. 
Accettate di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo, la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui partite da soli all’avventura ?
 
8. 
Fareste costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento ?
 
9. 
Sognate di scalare l’Everest in solitaria ?
 
10. 
Vi piacciono i ‘fast food’ ?
 
11. 
Vi piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ?
       
     
 
2. 

Seguireste un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?

1 – Solo un madrelingua può tradurre correttamente verso la propria lingua.

2 - Un traduttore turco che vive da dieci anni a Parigi conosce meno bene la sua lingua di un traduttore turco che vive a Istanbul. In dieci anni, si è allontanato dalla sua cultura, dai giornali, dalla televisione, dalla pubblicità. Non ha assimilato l’evoluzione della sua lingua.

Convinti di queste due ovvietà e sfruttando al meglio Internet, lavoriamo solo con dei ‘native speakers’ che vivono e lavorano nel loro Paese.

La nostra rete comprende più di 300 traduttori e revisori che abbiamo selezionato accuratamente e che ci permettono di garantire una massima qualità linguistica associata a un rigoroso rispetto delle scadenze. Li abbiamo scelti anche per la loro disponibilità (capacità di contattarli più volte al giorno) e la loro attrezzatura informatica (linea a banda larga, ultime versioni dei prodotti Microsoft, Adobe e Trados).

Ogni traduzione è affidata al migliore traduttore secondo il suo profilo (un testo finanziario è affidato in primo luogo a un traduttore specializzato in questo settore) ed è riletta da un secondo traduttore prima della consegna al cliente.

Nella misura del possibile rispettiamo il formato e la presentazione dei documenti originali e naturalmente la riservatezza, poiché ogni traduttore si è impegnato con la propria firma a non divulgare a terzi il contenuto dei documenti che gli sono affidati.

       
 
1. 

Salireste su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing ?

 
2. 
Seguireste un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?
 
3. 
Cambiereste il vostro dottore ogni tre settimane ?
 
4. 
Paghereste lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ?
 
5. 
Vi piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da un altro maestro ?
 
6. 
Assumereste una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori linguistici ?
 
7. 
Accettate di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo, la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui partite da soli all’avventura ?
 
8. 
Fareste costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento ?
 
9. 
Sognate di scalare l’Everest in solitaria ?
 
10. 
Vi piacciono i ‘fast food’ ?
 
11. 
Vi piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ?
       
     
 
3. 
Cambiereste il vostro dottore ogni tre settimane ?

Si può cambiare fornitore di penne a sfera frequentemente. Non si può cambiare dottore o traduttore continuamente.

Un’agenzia di traduzione, è un’azienda che vi conosce, che conosce le vostre attività, che ha imparato quali terminologie utilizzate, a quale pubblico vi rivolgete, quali sono le vostre esigenze in termini di tempi di consegna. Ha la necessaria confidenza per porvi delle domande in caso di dubbi e se il documento che vi consegna non vi corrisponde perfettamente, lo rivede e lo modifica per soddisfarvi pienamente.

Le nostre migliori traduzioni, le forniamo ai nostri clienti di lunga data.

Smettono di essere soltanto dei nostri clienti e diventano dei partner, cioè delle persone il cui successo ci interessa.

       
 
1. 

Salireste su un aereo che costa quattro volte meno di un Airbus o di un Boeing ?

 
2. 
Seguireste un corso di inglese tenuto dal vostro vicino che è appena tornato da un piccolo viaggio negli Stati Uniti ?
 
3. 
Cambiereste il vostro dottore ogni tre settimane ?
 
4. 
Paghereste lo stesso prezzo per un Picasso e per una sua copia ?
 
5. 
Vi piace che il vostro maestro di yoga sia sostituito ogni tre mesi da un altro maestro ?
 
6. 
Assumereste una persona che vi ha inviato un CV presentato male e pieno di errori linguistici ?
 
7. 
Accettate di pagare di più un viaggio organizzato che comprende l’albergo, la ristorazione e delle visite guidate rispetto a un viaggio in cui partite da soli all’avventura ?
 
8. 
Fareste costruire la vostra casa a un imprenditore sull’orlo del fallimento ?
 
9. 
Sognate di scalare l’Everest in solitaria ?
 
10. 
Vi piacciono i ‘fast food’ ?
 
11. 
Vi piacerebbe essere il primo cliente del vostro cardiologo ?